Intercambio cultural entre comunicadoras feministas de Haiti y Costa Rica

05 de septiembre 2011

Por Margaret Thompson
ESCRIBANA

La casita azul en la selva, a 50 metros de la playa de Cocles en la costa sur del Caribe de Costa Rica, pronto se llenará de voces de las mujeres hablando en criollo haitiano, francés, español, Mekatelyu* (criollo de Limón) y inglés, como parte de un intercambio cultural entre comunicadoras y otras activistas de Haití y Costa Rica.

Marie Guyrlain Justin de REFRAKA

Dos periodistas feministas de Haití llegarán el 7 de septiembre a Costa Rica para el intercambio  organizado por ESCRIBANA que busca contribuir a la construcción de las conexiones internacionales entre los medios de comunicación independientes de  mujeres de Haití y el resto de América Latina y el Caribe.

Tales conexiones son particularmente importantes en tanto Haití continúa su lucha por recuperarse del terremoto de enero de 2010 que afectó a las comunidades y las organizaciones de mujeres y de las comunicaciones, entre otros daños masivos. Las secuelas del terremoto han mostrado la capacidad de resistencia de las mujeres y sus organizaciones, entre otras organizaciones civiles, tratando de reconstruir sus vidas y los movimientos de una mejor Haití.

Las dos visitantes, Marie Guyrlain Justin y Imellienne Ulysse de REFRAKA (Red de mujeres de radios comunitarias en Haití) son sobrevivientes del terremoto, pero han trabajado intensamente para elevarse por encima del sismo y sus impactos, haciendo un extenso trabajo con las mujeres productoras de la radio comunitaria en Haití para seguir transmitiendo, entrenar continuar desarrollando sus organizaciones sociales.

Durante el mes de septiembre, Justin, productora de radio y coordinadora de REFRAKA, junto con Ulysse, también productora de radio y directora de programas de la Red llevarán a clases intensivas de español y también un curso de género y comunicación proporcionada por ESCRIBANA. Participarán además en el intercambio con mujeres afro-caribeñas en Punta Cocles  y mujeres indígenas Bribri de Talamanca.

Justin dijo Escribana que ha sido de interés entre las haitianas comunicadoras para conectarse con las de América Latina y el Caribe, pero “la barrera de la lengua nos ha mantenido casi incomunicadas  unas de otras.” Ella dijo que también decidió viajar a Costa Rica para aprender español “porque las mujeres en Costa Rica han sido tan solidarias con nosotras”, especialmente desde el terremoto de enero del año pasado.

En Costa Rica, las organizaciones feministas se unieron al llamado del Campamento Internacional Feminista, Mano a Mano con las mujeres de Haití y Radio Internacional Feminista (FIRE) en los esfuerzos regionales para proporcionar ayuda solicitada por las feministas de Haití. Dinero, tiendas de campaña, alimentos y medicinas fueron entregados directamente a las organizaciones.

El curso sobre género y comunicaciones ofrecidas por Escribana combina teoría y práctica y se basa en la historia de Rosa Parks y su lucha por conservar su lugar en el autobús, como un símbolo de lugar de las mujeres en el mundo por “transgredir” el sexismo, el racismo y el clasismo afirmando su lugar propio.  

La clase también se centra en las prácticas básicas del periodismo no sexista desde la perspectiva de las mujeres. “En el intercambio exploraremos maneras de incorporar estas ideas en el trabajo de producción de radio” dijo María Suarez Toro de ESCRIBANAS.

Durante su visita, Justin y Ulysse se reunirá con la Asociación de Mujeres de Cocles (ASO Mujeres) para compartir experiencias y estrategias relacionadas con las comunicaciones y las iniciativas comunitarias.

ASO Mujeres es una red de 30 mujeres empresarias que se centra en el desarrollo local y  el desarrollo de liderazgo de las mujeres, programas sociales, ambientales y de salud para las mujeres, los niños y jóvenes, además de programas creativas para todos los miembros de la comunidad.
También están previstas reuniones con las mujeres indígenas en Talamanca y activistas feministas de San José.

Adicionalmente conversarán con Radio Internacional Feminista sobre una eventual capacitación de radio en Haití.
El ambiente  también le proporcionará a las haitianas un  descanso para recuperar su energía para seguir adelante con su trabajo en Haití.

Escribana emitirá informes diarios (español e inglés), junto con las feministas de Haití (criollo y francés) en el FACEBOOK de ESCRIBANA (username: ESCRIBANAS) y el blog a: http://escribanas.worldpress.com,

FIN


Para facilitar estos intercambios, ESCRIBANA ha hecho un llamado solidario para costear los gastos operativos en Costa Rica y REFRAKA consiguió sus pasajes y el costo del curso de español.

Para más información sobre las donaciones, por favor escribira a ESCRIBANA en: maria.escribana @ gmail.com.

*El Mekatelyu, también escrito “mekaytelyuw”, es una lengua criolla que se habla en la provincia de Limón, en la costa caribeña de Costa Rica. El nombre es una transliteración de la frase “Make I tell you” o, en inglés estándar, “let me tell you”, o bien, ‘déjame/permíteme decirte algo’ en el español  (Wikipedia).

  1. Deja un comentario

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: